- Oggetto:
- Oggetto:
LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA (LAUREA MAGISTRALE)
- Oggetto:
Anno accademico 2011/2012
- Codice dell'attività didattica
- S2534
- Docente
- Chiara Sandrin
- Corso di studi
- [f005-c502] Laurea magistrale in Scienze linguistiche
[f005-c503] Laurea magistrale in Antropologia culturale ed etnologia
[f005-c504] Laurea magistrale in Scienze storiche e documentarie
[f005-c509] Laurea magistrale in Letterature, filologia e linguistica italiana
[f005-c512] Laurea magistrale in Culture moderne comparate - Anno
- 1° anno 2° anno
- Periodo didattico
- Secondo semestre - seconda parte
- Tipologia
- Per tutti gli ambiti
- Crediti/Valenza
- 6
- SSD dell'attività didattica
- L-LIN/14 - lingua e traduzione - lingua tedesca
- Oggetto:
Sommario insegnamento
- Oggetto:
Obiettivi formativi
Conoscenza della storia e della teoria della traduzione nella cultura tedesca.
Sviluppo della capacità di lettura, analisi linguistica e traduzione di testi letterari dal tedesco in italiano.
- Oggetto:
Programma
Il corso prevede:
- una parte teorica, rivolta alla teoria e alla storia della traduzione, con particolare riferimento alla cultura tedesca e all’analisi comparata di diverse traduzioni italiane di autori tedeschi dal Settecento ai nostri giorni
- una parte pratica, con prove di traduzione di testi letterari dal tedesco in italiano.
Testi consigliati e bibliografia
- Oggetto:
I testi delle esercitazioni saranno forniti durante le lezioni.
Bibliografia:
Testi obbligatori:
A. Berman, La prova dell’estraneo. Cultura e traduzione nella Germania romantica, Quodlibet 1997
H. Weinrich, Tempo, testo, memoria. Saggi sulla lingua tedesca, Le lettere 2009
Testi facoltativi:
U. Eco, Dire quasi la stessa cosa, Bompiani 2003
G. Mounin, Teoria e storia della traduzione, Einaudi 1965
G. Steiner, Dopo Babele. Aspetti del linguaggio e della traduzione, Garzanti 1994
L. Venuti, L’invisibilità del traduttore. Una storia della traduzione, Armando 1999
Gli studenti che intendano sostenere l’esame senza frequentare, oltre ai testi indicati, dovranno discutere due tra i seguenti testi:
Albrecht, Jörn: Übersetzung und Linguistik, Tübingen: Narr 2005
Koller, Werner: Einführung in die Übersetzungswissenschaft, Wiesbaden: Quelle & Meyer, 7° ed. 2004
Kußmaul, Paul: Verstehen und Übersetzen. Ein Lehr-und Arbeitsbuch, Tübingen: Narr 2007
Nord, Christiane: Textanalyse und Übersetzen. Theoretische Grundlagen, Tübingen: Groos 2009.
Schreiber, Michael: Grundlagen der Übersetzungswissenschaft: Französisch, Italienisch, Spanisch, Tübingen: Niemeyer 2006
Stolze, Radegundis: Fachübersetzen : ein Lehrbuch für Theorie und Praxis, - Berlin : Franke & Timme, 2009Stolze, Radegundis, Übersetzungstheorien. Eine Einführung, Tübingen: Narr 2005
Tutti i testi sono consultabili presso la biblioteca del Dipartimento di Scienze del Linguaggio e Letterature moderne e comparate.
- Oggetto:
Note
Prerequisiti:
Si richiede una conoscenza di base della lingua tedesca.
Modalità di esame:
L’esame consiste in una prova scritta e in una successiva prova orale.
La prova scritta consiste nella traduzione di un testo letterario dal tedesco in italiano.
L’esame orale si basa sul programma svolto a lezione e sulla discussione dei testi indicati in bibliografia.
- Oggetto: