- Oggetto:
LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA MOD. 1 (LAUREA SPECIALISTICA)
- Oggetto:
Anno accademico 2007/2008
- Docente
- Prof. Maria Consolata Pangallo (Titolare del corso)
- Corso di studi
- [f90-c201] laurea spec. in culture moderne comparate
- Anno
- 1° anno 2° anno
- Periodo didattico
- Secondo semestre - prima parte
- Tipologia
- Per tutti gli ambiti
- Crediti/Valenza
- 5
- SSD dell'attività didattica
- L-LIN/07 - lingua e traduzione - lingua spagnola
- Oggetto:
Sommario insegnamento
- Oggetto:
Programma
Cronache di guerra: la traduzione in tempi di guerra. Il modulo, realizzato con la collaborazione del dott. J.M. Fernández, prevede la lettura e la traduzione d’articoli giornalistici che trattano i conflitti nel mondo. Mediante l’analisi delle notizie saranno individuati e affrontati i principali problemi lessicali e morfo-sintattici dello spagnolo. La seconda parte del modulo prevede l’analisi della traduzione in italiano del romanzo di A. Pérez Reverte, Territorio comanche. Per l’assegnazione dei crediti, gli studenti dovranno concordare un lavoro di traduzione prima di sostenere l’esame. I testi di riferimento sono: Gili Gaya, Curso superior de sintaxis española, Barcelona, Vox, 2002. A. Pérez Reverte, Territorio comanche, Debolsillo, 2003 e una selezione d’articoli tratti dal volume: A. Cancellier/R. Londero (a.c.d.), Italiano e spagnolo a contatto. Atti del XIX Convegno Roma AISPI, Padova, Unipress, 2001. Gli studenti non frequentanti dovranno concordare individualmente delle letture aggiuntive.Testi consigliati e bibliografia
- Oggetto: